Невероятные истории Тима Пратта

TAPratt

Не знаю как вы, а я вот не люблю сборники рассказов. Я не раз покупался на громкие цитаты из рецензий, а после обнаруживал, что из всей только что прочитанной солянки мне более-менее запомнилась лишь пара вещей, да и то назвать их хорошими получается с натяжкой.

Тем не менее, я с определенной периодичностью все-таки грызу кактус краткой прозы. И, как оказывается, не зря.

В одном из “лавкрафтовских” сборников я наткнулся однажды на рассказ американского автора Тима Пратта (Tim Pratt). Рассказ мне настолько понравился, что я сразу же взял на заметку пару сборников коротких историй Пратта. Первый называется Hart & Boot and Other Stories, второй — Antiquities and Tangibles and Other Stories.

Я прочитал оба, а потом немедленно отправился на Patreon (этой такой крауд-фандинг для длительных проектов) и поддержал Тима, чтобы получить доступ к его новым рассказам.

Но как я настолько быстро очутился в рядах фанатов?

Мне кажется, Пратт нашел очень удачную формулу для всех своих произведений. Они динамичны (он не льет воду), ироничны, они часто затрагивают “взрослые” темы, но при этом Тим никогда не занимается показательным смакованием жестокости, насилия, секса. Все его истории в целом добрые. И читаются с озорной ухмылкой.

Пратт очень легко меняет жанры и темы. В одном рассказе городской мальчик находит вдруг стеклянный ящик с красивой и живой девушкой внутри; другой рассказ построен на отсылках к онлайновым играм; третий — повествует об удивительной библиотеке с живыми книгами; четвертый — стебется над фентезийным тираном.

При этом нередко возникает ощущение, что другой автор на месте Пратта не стал бы так расшвыриваться идеями, а выжимал бы каждую до последней капли. Расписывал бы, растягивал до формата хотя бы небольшого романа.

И действительно, немалая часть прочитанных рассказов вполне могли бы превратиться в полноценный томик. У них достаточно для этого потенциала. Но, как я и сказал выше, Пратт не льет воду. Эти сборники — настоящий концентрат отличных идей.

Единственный минус — Пратт у нас, увы, не переводится. Но у него не настолько сложный язык, чтобы пасовать перед чтением в оригинале (если у вас, конечно, в принципе есть такая возможность). Опять таки: короткий рассказ — не роман, добраться до финала намного легче.

Только предупреждаю, потом вам обязательно захочется продолжения.